03 travnja 2026
Autor: julija
Kategorija: Uncategorized
T H E N I G H T
.
The night is darkering round me,
The wild winds coldly blow;
But a tyrant spell has bound me,
And I cannot, cannot go.
The giant trees are bending
Their bare boughs weighed with snow;
The storm is fast descending,
And yet I cannot go.
Coulds beyond clouds above me,
Wastes beyond wastes below;
But nothing drear can move me
I will not, cannot go.
.
N O Ć
.
Noć sa svojom tamom obavija me,
divlji vetri hladnoću dovode;
no neka tiranska sila obuzdava me,
i ne mogu, ne mogu da odem.
Ogromna stabla gube na snazi
kad gole im grane optereti sneg leden;
oluja brzo nailazi,
a ja još ne mogu da odem.
Oblaci sa oblacima nadvisuju me,
pustoši ka pustošima vode;
no ništa od te tmuše da pokrene me
i nemam volje, ne mogu da odem.
.
S engleskog prepjevao Milan Drašković
Nema komentara za "Milan Drašković “Emily Jane Bronte – Noć”"
Moraš biti prijavljen da bi komentirao.