Milan Drašković “Emily Jane Bronte – Noć”

T H E     N I G H T

           .

The night is darkering round me,

The wild winds coldly blow;

But a tyrant spell has bound me,

And I cannot, cannot go.

The giant trees are bending

Their bare boughs weighed with snow;

The storm is fast descending,

And yet I cannot go.

Coulds beyond clouds above me,

Wastes beyond wastes below;

But nothing drear can move me

I will not, cannot go.

        .

N O Ć

  .

Noć sa svojom tamom obavija me,

divlji vetri hladnoću dovode;

no neka tiranska sila obuzdava me,

i ne mogu, ne mogu da odem.

Ogromna stabla gube na snazi

kad gole im grane optereti sneg leden;

oluja brzo nailazi,

a ja još ne mogu da odem.

Oblaci sa oblacima nadvisuju me,

pustoši ka pustošima vode;

no ništa od te tmuše da pokrene me

i nemam volje, ne mogu da odem.

                  .

S engleskog prepjevao  Milan  Drašković

Nema komentara za "Milan Drašković “Emily Jane Bronte – Noć”"

Moraš biti prijavljen da bi komentirao.