Aljoša Đugum “Flora Zuzori” izbor iz Diskursa

Posvećeno Cvijeti Zuzorić

Crtež: Milan Marković

 

 

 

 

 

 

Memento mori, memento mori

Solo l’eterna Flora Zuzori

Una bella donna come un fiore

Un’anima bella piena di amore.

                           .

Memento mori, memento mori

Solo l’eterna Flora Zuzori

Lei vive, vive nelle parole

Un’anima bella piena di amore.

                   .

Sogni a colori, sogni a colori

Sogna per sempre Flora Zuzori

Una bella stella nel cielo blu

Che non nasce più, che non nasce più.

14 komentara za "Aljoša Đugum “Flora Zuzori” izbor iz Diskursa"

  1. Marija
    Marija
    12/05/2022 at 7:15 am Permalink

    Obojeni snovi, obojena sjećanja na izuzetnu ženu koja se rijetko rađa. Stihovi odaju počast, ali i zrno tuge kojom je obojena prolaznost, kojom sve odlazi nekud, u zvjezdani prah.

  2. AnjaL
    12/05/2022 at 7:57 am Permalink

    Budući da od talijanskog znam brojati do 20 i oznake za tempo, dinamiku i agogiku, morala sam se poslužiti googleom da bih, osim u predivnom zvuku talijanskog jezika, uživala i u značenju riječi.
    Predivna posveta Cvijeti, Aljoša!!

  3. Josip Ergovic
    Josip Ergovic
    12/05/2022 at 11:15 am Permalink

    Aljosa… ukoliko ste u nekoj od svojih ranijih (re)inkarnacija zivjeli kao hrvatski (re)nesansni petrarkist – i djelovali u talijanskim knezevinama pod imenom Agliosa Giugumaldini – ovakvim ste se stihovima, zasigurno, bezocno obogatili. Je li preostalo stogod zlatnih cekina!? 🙂

  4. Spome
    12/05/2022 at 11:22 am Permalink

    Poesia dei sogni, come sempre!

  5. AnjaL
    12/05/2022 at 12:15 pm Permalink

    Cvijeta Zuzorić – prepjev Aljošine Flore… (baš si me nadahnuo)

    Smrtnici tek smo, svi ćemo otić’
    samo još vječna Cvijeta Zuzorić
    predivna žena baš poput cvijeta,
    ljubavi puna i dalje cvjeta.

    Smrtnici tek smo, svi ćemo otić’
    samo još vječno Cvijeta Zuzorić
    živa u riječima i dalje živi
    skladna duša puna ljubavi.

    Snove u boji, snove u boji
    zauvijek sniva Cvijeta Zuzorić,
    na nebu plavom ime joj piše,
    zvijezda je koja se ne rađa više.

  6. Aljoša
    Aljoša
    12/05/2022 at 12:35 pm Permalink

    Hvala ekipa na lijepim komentarima. Pjesma je nastala , ako se ne varam, nakon mog povratka iz Milana 🙂

    @ Anja : Prepjev je odličan, zadržani su ritam i misao 🙂

  7. Aljoša
    Aljoša
    12/05/2022 at 12:39 pm Permalink

    E, zaboravih, dok sam je pisao u glavi mi je svirala Arsenova “S okusom mora, s okusom soli” 🙂

  8. Suzana Marić
    Suzana Marić
    12/05/2022 at 5:11 pm Permalink

    Congratulazioni, Aljoša! La canzone è fantastica!

    Maestro od pera! Anjin prijevod je za desetku.

  9. Mihaela
    Mihaela
    12/05/2022 at 6:58 pm Permalink

    Zahvaljujući učenju latinskog jezika, ovladah i italijanskim. Pjesma je pjevna, a Anjin je prijevod odličan.

  10. Lav
    Lav
    12/05/2022 at 7:01 pm Permalink

    Una bella canzone per una bella donna 😉

  11. katarinab
    katarinab
    13/05/2022 at 1:27 pm Permalink

    Predivno, Aljoša! Glazba za dušu, volim talijanski jezik (nažalost, nemam dovoljni fond riječi da bih razumjela bez prevoditelja). Pjesme na talijanskom imaju ono nešto posebno. Hvala i Anji na odličnom prijevodu s kojim je čitatelju dočarala tvoju Cvijetu.
    Pozdrav i lijep nastavak dana! 🙂

  12. gabi
    14/05/2022 at 10:18 am Permalink

    Lijepa pjesma koja se u talijanskoj verziji simbolično uklopila u Cvijetinu životnu priču.
    Pozdrav Aljoša!☺

    Za nas koji nismo s talijanskim na ti, veseli Anjin prijevod. Hvala Anja!👍

  13. Aljoša
    Aljoša
    16/05/2022 at 2:36 pm Permalink

    Hvala Očarani na posjeti 🙂

  14. Moon47
    Moon47
    18/05/2022 at 1:21 am Permalink

    Lijepo Aljoša ,pozdrav!

Moraš biti prijavljen da bi komentirao.