05 ožujka 2026
Autor: julija
Kategorija: Uncategorized
R E M I N I S C E N C E
.
YES, thou art gone I and never more
Thy sunny smile shall gladden me;
But I may pass the old church door,
And pace the floor that covers thee.
.
May stand upon the cold, damp stone,
And think that, frozen, lies below
The lightest heart that I have known,
The kindest I shall over know.
.
Yet, though I cannot see thee more,
‘Tis still a comfort to have seen;
And though thy transient life is o’er,
‘Tis sweet to think that thou hast been;
,
To think a soul so near divine,
Within a form so angel fair,
United to a heart like thine,
Has gladdened once our humble sphere.
.
U S P O M E N A
Da, ti ode i nikad više
tvoj sunčani osmeh neće da me raduje;
no mogu prići starim crkvenim vratima tiše,
i proći podom gde tvoj pokrov tu je.
.
Stajati na hladnom kamenu vlažnom,
i misliti da ispod leži smrznuto
najsvetlije srce koje upoznah jednom,
najljubaznije, od mene prepoznato.
.
Ipak, premda te ne mogu videti više,
i dalje je uteha uvideti
da iako život tvoj prolazan bejaše,
slatko je bilo kraj tebe živeti.
,
Misliti o duši tako blizu božanskog,
u obliku koji je anđeoski divan,
sjedinjeno sa srcem poput tvog,
radovaše naš krajolik skroman.
.
S engleskog prepjevao Milan Drašković
Nema komentara za "Milan Drašković “Anne Bronte- Uspomena”"
Moraš biti prijavljen da bi komentirao.