Slavica Turinski – Lazić “Rod sumraka”

„Jučer ujutro je padala kiša. Vidjela sam pticu kako stoji sama na golim granama. Rastužilo me. Nastala je pjesma“, rekla mi je jednom pjesnikinja Slavica Lazić Turinski i tim riječima osvojila moje čitalačko srce.

(više…)

Pročitaj cijelu poeziju

Brod

Na vrhu vala

ljulja se papirnati

brod moga sina.

Pročitaj cijelu poeziju

Marjan Urekar “Turski pirinač u 11:O2” – izbor iz Diskursa

-Turistički vodič za putnike iz bliske budućnosti u dalekoj zemlji-

Sirene za vazdušni napad su se ponovo oglasile u 07:50, da bi četrdesetak minuta kasnije bio objavljen kraj opasnosti. Još jedna lažna uzbuna. Grupice radnika su se vraćale iz plitko ukopanih skloništa na svoja radna mesta u fabrikama. Užurbana masa ljudi se kretala kroz grad, gurajući se sa automobilima i kamionima, ne obazirući se na sirene. Za sve ove godine palo je svega nekoliko bombi, poslednja dole u brodogradilištu. Vojnici su sprovodili grupe ratnih zarobljenika na prinudni rad baš do tog brodogradilišta, razlog manje za brigu lokalaca, ako ga i pogode.

(više…)

Pročitaj cijelu poeziju

Sveti Nikola

Visoka kapa na glavi

U ruci štap, zlatni, pravi

To ide sveti Nikola

Da dječici poklone da. (više…)

Pročitaj cijelu poeziju

Noć koja nema kraja

Noć kad ga hipnotiše rošavo lice Lune,

ukletog poetu u noći boje grimiza,

dok skerlet-ogrlicu od stihova priziva,

sudbinski skroz zapetljan među poetske strune.

(više…)

Pročitaj cijelu poeziju

“Vatreni” u kataru… u Katru

 

Pridruzimo se i mi, nacas, sveopcoj zabavi oko dekliniranja-sklonidbe-sklanjanja imenica kàtār, kätar i Kätar... ja bih rekao Kàtār. Mišici naših nogometaša-gombaca zasigurno su u potpunom kätru… ili, tocnije, u potpunom katáru nakon prošle utakmice u Kätru… ili pak,u Katáru. A što… sve zajedno, nema ama baš nikakve veze s kätarima, odnosno, s kätrima (patarenima) kojih nominativ u našem jeziku takodjer glasi “kätar“.

(više…)

Pročitaj cijelu poeziju

prev posts prev posts