Maštograd
Jeste li čuli za Maštograd?
Tamo je zabranjen svaki rad
Tamo se nitko nikad ne muči
Sve se kroz igru polako uči.
+
„Putovanje crnog mačka“ The black cat’s journey)
U antologiji pjesama za djecu „Over the rainbow“ magazina „Poetryzine“ nalazi se moja pjesma „Putovanje crnog mačka“. Pjesma je prevedena na engleski jezik, a ovo je njezin original.
Objavljen je 7. broj Diskursa
Sedmi broj Diskursa posvetili smo pjesniku Vladimiru Vidriću.
Direktna poveznica za čitanje je:
https://issuu.com/diskurs-casopis/docs/diskurs_template_-broj_vidri__7
Pristup našoj arhivi gdje je moguće Diskurs preuzeti:
https://diskurs-casopis-za-kulturu-umjetnost-i-drustvene-teme.webnode.hr/arhiva/
Kao biljeg od rođenja
Od usne te
otisnuti ne mogu
ne dopuštaš
odustajem
neka te tu
nosit ću te
jednakom lakoćom
kao biljeg od rođenja
Antologija dječjih pjesama „Preko duge“ ( Over the rainbow)
Antologija dječjih pjesama „Preko duge“ ( Over the rainbow) objavljena je u prestižnom magazinu za poeziju na engleskom jeziku „Poetryzine“.
Antologiju otvara misao autora Malog princa Antoine de Saint Exuperya: „Al grown – ups were once children… but only few of then remember it. (Svi su odrasli nekada bili djeca. Samo se malo njih toga sjeća.)
U antologiji su na 260 stranica na engleskom jeziku objavljene pjesme 62 autora iz Bangladeša, Bosne i Hercegovine, Crne Gore, Egipta, Engleske, Francuske, Grčke, Hrvatske, Italije, Indije, Irske, Južne Koreje, Kine, Maroka, Meksika, Mauricijusa, Nepala, Poljske, Portugala, Sjeverne Makedonije, Srbije, SAD-a, Tunisa, Turske i Walesa.
Urednice ove vrijedne knjige su dr. sc. Ana Stjelja, književnica iz Srbije i Eva P. Lianoy, književnica iz Grčke. Dječji svijet stihova ovog iznimnog književnog ostvarenja dopunjuju žive i imaginacijom bogate ilustracije likovne umjetnice Ljiljane Stjelje.
https://issuu.com/poetryzine/docs/over_the_rainbow

